Músicas russas traduzidas: ‘Válenki’ (Cante conosco)

Kira Lissítskaia
Kira Lissítskaia
Esta é uma canção folclórica sobre as botas de inverno russas que os fará querer dançar ‘khorovod’.

As botas invernais de feltro ‘válenki’ são há muito tempo um símbolo da Rússia, assim como a matriôchka e o samovar. Tanto que até canções foram escritas sobre elas. Esta composição folclórica se tornou particularmente famosa na década de 1940 após a apresentação da cantora Lídia Ruslánova.

‘Валенки’ – ‘Válenki’ 

Валенки да валенки, ой, да не подшиты, стареньки.

Нельзя валенки носить, не в чем к милому ходить.

Válenki da válenki, oi, da ne podchíti, stárenki.

Nelziá válenki nossít, ne v tchem k mílomu khodít.

Válenki, sim válenki, oh, elas estão descosturadas, estão velhas.

Não posso usar válenki, não tenho nada para vestir para ir ao meu amado.

 

[Припев/Pripév – Refrão]

Валенки, валенки, эх, не подшиты, стареньки,

Валенки, валенки, эх, да не подшиты, стареньки.

Válenki, válenki, ekh, ne podchíti, stárenki,

Válenki, válenki, ekh, da ne podchíti, stárenki.

Válenki, válenki, oh, elas estão descosturadas, estão velhas.

Válenki, válenki, oh, elas estão descosturadas, estão velhas.

 

Ой ты, Коля, Николай, сиди дома, дома, не гуляй.

Не ходи на тот конец, ох, не носи девкам колец.

Oi ti, Kólia, Nikolái, sidí dóma, dóma, ne guliái.

Ne khodí na tot konéts, okh, ne nossí dévkam koléts.

Ei você, Kólia, Nikolai, fique em casa, não saia.

Não vá para o outro lado, oh, não leve anéis para as meninas.

 

[Припев/Pripév – Refrão]

Валенки, валенки, эх, не подшиты, стареньки,

Валенки, валенки, эх, да не подшиты, стареньки.

Válenki, válenki, ekh, ne podchíti, stárenki,

Válenki, válenki, ekh, da ne podchíti, stárenki.

Válenki, válenki, oh, elas estão descosturadas, estão velhas.

Válenki, válenki, oh, elas estão descosturadas, estão velhas.

 

Чем подарочки носить, ой, да лучше валенки подшить.

Чем подарочки носить, лучше валенки подшить.

Tchem podárotchki nossít, ói, da lútchche válenki podchít.

Tchem podárotchki nossít, lútchche válenki podchít.

Melhor costurar válenki do que levar presentes.

Melhor costurar válenki, oh, do que levar presentes.

 

[Припев/Pripév – Refrão]

Валенки, валенки, эх, не подшиты, стареньки,

Валенки, валенки, эх, да не подшиты, стареньки.

Válenki, válenki, ekh, ne podchíti, stárenki,

Válenki, válenki, ekh, da ne podchíti, stárenki.

Válenki, válenki, oh, elas estão descosturadas, estão velhas.

Válenki, válenki, oh, elas estão descosturadas, estão velhas.

 

Суди, люди, суди, Бог, как же я любила,

По морозу босиком к милому ходила.

Sudí, liúdi, sudí, Bog, kak je iá liubíla,

Po morózu bossikóm k mílomu khodía.

Julgue, povo, julgue, Deus, oh como eu amei,

Eu estava andando descalço na geada rumo ao meu amado.


A Janela para a Rússia está também no Telegram! Para conferir todas as novidades, siga-nos em https://t.me/russiabeyond_br

<