GW2RU
GW2RU

Hino nacional russo traduzido (Cante conosco)

Kira Lissítskaia
O hino nacional russo, que pode ser ouvido em eventos esportivos cerimoniais e oficiais, foi estabelecido e tocado pela primeira vez no ano 2000. Novas letras foram adicionadas à composição e à melodia do hino nacional soviético.

A letra do hino nacional russo foi escrita pelo poeta Serguêi Mikhalkov. Curiosamente, ele também foi o autor do hino nacional soviético e se tornou famoso por seus poemas e fábulas infantis.

I

Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!

Rossía — sviaschénnaia nácha derjáva,
Rossía — liubímaia nácha straná.
Mogútchaia vólia, velíkaia sláva —
Tvoió dostoiánie na vse vremená!

A Rússia é nosso poder sagrado,
A Rússia é nosso país amado.
Poderosa determinação, grande glória –
São tua herança para todo o sempre!

REFRÃO (Припев/Pripév)

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

Slávsia, Otétchestvo náche svobódnoie,
Brátskikh naródov soiúz vekovói,
Prédkami dánnaia múdrost naródnaia!
Slávsia, straná! Mi gordímsia tobói!

Glória à nossa Pátria livre,
União centenária de povos irmãos,
Sabedoria popular dada por nossos ancestrais!
Glória ao nosso país! De ti nos orgulhamos!

II

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая —
Хранимая Богом родная земля!

Ot iújnikh moréi do poliárnogo kráia
Raskínulis náchi lessá i poliá.
Odná ti na svéte! Odná ti takáia —
Khranímaia Bógom rodnáia zemliá!

Dos mares do sul à região polar,
Nossas florestas e campos se estendem.
És única no mundo, és sem igual
 –
Nossa terra natal protegida por Deus!

REFRÃO (Припев/Pripév)

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

Slávsia, Otétchestvo náche svobódnoie,
Brátskikh naródov soiúz vekovói,
Prédkami dánnaia múdrost naródnaia!
Slávsia, straná! Mi gordímsia tobói!

Glória à nossa Pátria livre,
União centenária de povos irmãos,
Sabedoria popular dada por nossos ancestrais!
Glória ao nosso país! De ti nos orgulhamos!

III

Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!

Chiroki prostor dlia metchti i dlia jizni
Griaduschie nam otkrivaiut goda.
Nam silu daiot nacha vernost Otchizne.
Tak bilo, tak iest i tak budet vsegda!

Um amplo espaço para sonhos e para a vida
Os anos vindouros abrem para nós.
Nossa lealdade à Pátria nos dá força.
Assim foi, assim é e assim sempre será!

REFRÃO (Припев/Pripev)

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

Slávsia, Otétchestvo náche svobódnoie,
Brátskikh naródov soiúz vekovói,
Prédkami dánnaia múdrost naródnaia!
Slávsia, straná! Mi gordímsia tobói!

Glória à nossa Pátria livre,
União centenária de povos irmãos,
Sabedoria popular dada por nossos ancestrais!
Glória ao nosso país! De ti nos orgulhamos!

A Janela para a Rússia está também no Telegram! Para conferir todas as novidades, siga-nos em https://t.me/russiabeyond_br

Leia mais