10 palavras russas cuja sílaba tônica confunde até mesmo os russos

klipartz
klipartz
A maioria dos estrangeiros que aprendem russo costumam dizer que a pronúncia é uma das maiores dificuldades. Isso porque não há regras, é preciso basicamente memorizar a sílaba tônica de cada palavra. Mas existem alguns casos difíceis em que até os russos ficam perplexos.

1. ‘Мусоропровόд’ OU ‘мусоропрόвод’ 

gramota.ru
gramota.ru

‘Mussoroprovod’ significa ‘duto de lixo’ em português. Esta palavra é composta por duas partes: ‘мýсор’ (‘mússor’, que significa ‘lixo’ em português) e ‘провόд’ (‘provód’, que se origina do verbo ‘conduzir’).

A dificuldade surge exatamente com a segunda parte. O problema é que, em russo, a palavra ‘провод’ tem dois significados, que são escritos da mesma forma, porém com diferentes entonações. No caso acima, é ‘провόд’ (‘provόd’). Mas há um significado mais frequente, ‘прόвод’ (‘prόvod’), que quer dizer ‘fio’.

A versão correta da palavra composta é com ênfase na última vogal – ‘мусоропровόд’.

A mesma situação e lógica se aplicam à palavra ‘газопровόд’ (‘gazoprovód’), que significa ‘gasoduto’.

2. ‘Договόр’ OU ‘дόговор’

gramota.ru
gramota.ru

‘Договόр’ (‘dogovór’) significa 'acordo' ou 'tratado'. No entanto, há dois problemas com esta palavra. Algumas pessoas erroneamente colocam a tônica na primeira vogal. Além disso, muitos se confundem com o plural, ao dizerem ‘договорá’ (‘dogovorá’). No entanto, isso está errado; a maneira correta de dizer é ‘договόры’ (‘dogovóri’).

3. ‘Квартáл’ OU ‘квáртал’

gramota.ru
gramota.ru

Existem algumas palavras na língua russa que representantes de certas profissões pronunciam incorretamente, alegando se tratar de “jargões” — portanto, em um ambiente profissional, devem ser usadas dessa forma.

Por exemplo, ao falar sobre um período de três meses, a maioria dos russos diria ‘квартáл’ (‘kvartál’). No entanto, os contadores frequentemente enviam relatórios trimestrais referindo-se ao trimestre como ‘квáртал’ (‘kvártal’). Mas a sílaba tônica é ‘тáл’: ‘квартáл’ (‘kvartál’) e ‘квартáльный отчёт’ (‘kvartálni otchiót’, ou ‘relatório trimestral’ em português).

A palavra ‘квартáл’ (‘kvartál’) em russo também quer dizer ‘quarteirão’ — e a ênfase está no mesmo lugar: ‘квартáл’.

4. ‘Каталόг’ OU ‘катáлог’

gramota.ru
gramota.ru

Esta palavra veio do grego para o russo e, no original, trata-se de uma proparoxítona – ‘katálogos’. Em português, a palavra ‘catálogo’ também segue a entonação do grego. Já em russo, a pronúncia certa é ‘каталόг’ (‘katalόg’), porém, representantes de certas profissões técnicas pronunciam incorretamente como ‘katálog’.

5. ‘Звони́т’ OU ‘звόнит’

gramota.ru
gramota.ru

Este verbo frequente, que significa ‘tocar’ (a campainha, por exemplo) ou ‘chamar’, causa o maior número de mal-entendidos. Errar esta palavra irrita muita gente e é considerado um sinal de que a pessoa desconhece a gramática.

O infinitivo do verbo é ‘звони́ть’ (‘zvonít’), de modo que, em todas as formas, a tônica recai na mesma vogal. Mas, por algum motivo, os russos têm dificuldade com o presente do indicativo. Alguns dizem ‘он звόнит’ (“on zvónit’) em vez de ‘звони́т’ (‘zvonít’). O mesmo acontece com o verbo ‘позвони́ть’ (‘pozvonít’).

6. ‘Краси́вее’ OU ‘красиве́е’

Em ‘Твоя машина красивее, чем моя’ (‘Tvoiá machína krassiveie, tchem moiá’, ou “Seu carro é mais bonito que o meu”), qual é a maneira correta de pronunciar ‘красивее’ (‘krassiveie’), que é um adjetivo comparativo de ‘краси́вый’ (‘krassívi’)?

Como explica o Gramota.ru, o sufixo russo ‘-eie’ no grau comparativo de adjetivos costuma ser tônico. Assim sendo, o termo ‘inteligente’ ficaria assim ‘ýмный – умне́е’ (‘úmni – umnéie’), e ‘forte’ seria assim ‘си́льный – сильне́е’ (‘sílni – silnéie’). Mas isso não se aplica à palavra ‘краси́вый’, que é uma exceção à regra. Neste caso, a tônica é mantida na mesma sílaba – a maneira correta de dizer é ‘краси́вее’ (‘krassíveie’) e nenhuma outra. Você só precisa memorizar isso.

7. ‘Свёкла’ OU ‘свеклá’

gramota.ru
gramota.ru

A norma literária para pronúncia e grafia desta palavra é ‘свёкла’ (sviókla). Ela significa ‘beterraba’, ingrediente principal da famosa sopa borsch. Porém, na maioria das vezes, os russos pronunciam ‘свеклá’ (‘sveklá’) com a tônica na última vogal e até mesmo sem o som da letra ‘ё’ (‘io’). Muitos acreditam que ambas as variantes são legítimas — mas não são.

É provável que essa confusão tenha surgido pelo fato de o ‘ё’ em russo ser frequentemente escrito como ‘e’ sem o trema.

8. ‘И́скра’ OU ‘искрá’

gramota.ru
gramota.ru

“Из и́скры возгорится пламя” (“Iz ískri vozgorítsia plámia”). Esta era a epígrafe do jornal de Vladímir Lênin intitulado “Iskra”. A frase pode ser traduzida em português como “De uma faísca, uma chama se acenderá”.

Portanto, ‘и́скра’ (‘ískra’) é uma centelha (faísca) e, ao mesmo tempo, título de um jornal famoso. Ao se referir ao veículo de informação, todos pronunciavam a palavra com a tônica correta na primeira vogal. No entanto, por algum motivo, quando se tratava de uma faísca propriamente, era comum ouvir ‘искрá’ (‘iskrá’), o que é um erro. Muito provavelmente, a forma incorreta se espalhou por causa do verbo ‘искри́ть’ (‘iskrít’), ‘acender’, que é uma palavra oxítona.

9. ‘Тóрты’ OU ‘торты́

gramota.ru
gramota.ru

A princípio, não há problema com a palavra ‘торт’ (‘tort’), que significa ‘bolo’ em português. Mesmo porque ela tem apenas uma vogal. Mas, assim que a palavra assume o plural, começam a surgir os erros. A pronúncia correta é ‘тόрты’ (‘tórti’).

10. ‘По сре́дам’ OU ‘по средáм’?

gramota.ru
gramota.ru

Na verdade, ambas as variantes estão corretas, mas o contexto aqui é importante. Se estivermos falando de um dia da semana, ‘средá’ (‘sredá’), que é quarta-feira, então, é aceitável dizer tanto ‘по сре́дам’ (po srédam) como ‘по средáм’ (po sredám). Por exemplo, ‘я не хожу в офис по средам’ (‘Ia ne khojú v ófis po sredám’, ou ‘Eu não vou ao escritório às quartas-feiras’). Mas ‘средá’ tem outro significado – ambiente, habitat — e, neste caso, só é aceitável ‘по сре́дам’ (‘po srédam’).

A Janela para a Rússia está também no Telegram! Para conferir todas as novidades, siga-nos em https://t.me/russiabeyond_br

<