GW2RU
GW2RU

O que são substantivos animados e inanimados na língua russa?

Malte Mueller / Getty Images
Por que a palavra ‘покойник’ (finado) é animada, mas ‘труп’ (cadáver) é inanimada? E como essa categoria surgiu em russo?

A categoria de animacidade não surgiu por acaso. Os estudiosos acreditam que a linguagem reflete a capacidade do cérebro humano de distinguir objetos vivos de outros não vivos, a fim de identificar potenciais parceiros, competidores, predadores ou presas.

Também animamos aqueles objetos que são, de algum modo, semelhantes a nós. Quanto mais características humanas atribuímos a determinada coisa, maior a probabilidade de a linguagem tratá-la como animada.

Os principais sinais de animacidade incluem:

  • a capacidade de movimento independente
  • a capacidade de influenciar o ambiente
  • a capacidade de sentir
  • semelhança com o corpo humano (presença de olhos, membros, boca etc.)

Afeta a gramática, mas não o significado

A categoria de animacidade influencia diretamente a gramática. Por exemplo, a forma de uma substantivo no caso acusativo depende disso.

Vamos comparar:

  • видеть отца (ver um pai); любить брата (amar um irmão); убить быка (matar um touro) — essas palavras são animadas. No caso acusativo, elas declinam seguindo as formas do caso genitivo.
  • купить дом (comprar uma casa); построить храм (construir uma igreja) — essas palavras são inanimadas. No caso acusativo, elas assumem a forma do caso nominativo, o padrão.

Atenção: a categoria de animacidade/inanimacidade é primordialmente gramatical e, por vezes, contradiz o senso comum.

Por exemplo, o substantivo ‘снеговик’ (boneco de neve) é animado.

No entanto, a maioria dos termos médicos (como ‘эмбрион’, embrião) são inanimados, embora possam ter uma origem viva.

Por isso também que o conceito de ‘труп’ (cadáver) é inanimado, como se tivesse perdido sua conexão com uma pessoa viva, enquanto ‘покойник, мертвец’ (que significam a mesma coisa, finado) são animados, porque são mais comumente usados ​​para falar sobre uma pessoa específica, em vez de um cadáver “sem alma”.

A aquisição gradual de uma ‘alma’

A categoria de animacidade em sua forma moderna é um fenômeno único, característico das línguas eslavas.

Na língua protoeslava, as formas dos casos nominativo e acusativo no singular masculino coincidiam. Tendo em conta a ordem livre das palavras em uma frase, isso criava um risco de ambiguidade. Por exemplo, a antiga frase “посла сынъ” poderia ser lida tanto como “послал сына” ([ele] enviou um filho) quanto como “сын послал” (o filho enviou). Assim, por conveniência, foi necessário diferenciar as formas para o caso acusativo.

“Na língua russa antiga, a categoria de animacidade foi 'capturando' as palavras gradualmente. Nos primeiros escritos que chegaram até nós (por exemplo, nos ‘Evangelhos de Ostromir’), apenas as palavras que denotam pessoas socialmente significativas ou Deus assumem a forma genitiva em vez da acusativa”, escreve Anton Soldatov, editor do Gramota.ru (Грамота.ру).

“O processo ocorreu ‘de cima para baixo’ conforme a hierarquia social e biológica: primeiro, as figuras de autoridade (князь – príncipe, отец – pai); depois, as designações para escravos, servos e pessoas de status inferior; mais tarde, vieram os nomes de animais. Vale lembrar que a frase “вести лошадей” significava “conduzir cavalos” no plural (como objeto), enquanto “вести коня” significava “conduzir um cavalo” (no singular, já como um substantivo animado).

A formalização da animacidade no plural ocorreu apenas nos séculos 16 e 17.

Flutuações entre seres vivos e não vivos

Na língua moderna, há vários casos em que uma palavra pode assumir qualquer uma das formas. O contexto é sempre importante ao determinar a animacidade – se o objeto desempenha uma função independente ou se está sendo usado como uma ferramenta. Como escolher a forma apropriada? Quanto mais próximo o conceito estiver de um ser humano, mais “animado” ele será.

Brinquedos e personagens dotados de características humanas tendem a ser “animados”: кукла (boneca), снеговик (boneco de neve). Por outro lado, quando o nome de uma pessoa é transferido para um objeto, a palavra deixa de ser animada: “отдал ‘Москвич’ (автомобиль) в ремонт” (ele entregou seu carro ‘Moskvich’ à oficina). ‘Moskvich’ aqui é o mesmo que “moscovita” em russo, mas já na versão inanimada.

Para palavras que denotam seres do mar, geralmente vale a seguinte regra: enquanto a criatura está viva, a palavra é animada ("поймать анчоуса" (pegar uma anchova), "разводить устриц" (criar ostras), mas, quando se torna alimento, variações são possíveis ou a inanimacidade prevalece ("приготовить анчоусы” (preparar anchovas), "подать устрицы" (servir ostras). 

Siga-nos no Telegram para receber os nossos artigos e vídeos em tempo real!