O que significa a expressão “não fazer da mosca um elefante”?
Diante de uma situação incerta, o principal é não tirar conclusões precipitadas nem exagerar a dimensão do que está ocorrendo. Basicamente, “не делать из мухи слона” (“ne delat iz mukhi slona”m ou “não fazer da mosca um elefante”).
Essa expressão é usada quando alguém atribui muita importância a um acontecimento comum. O dizer remonta à antiguidade: no século 2 a.C., o escritor Luciano de Samósata a usou em sua obra “Elogio de uma Mosca”.
Do grego, a frase migrou para as línguas europeias; por exemplo, entrou no russo como um derivado de uma expressão francesa.
Um equivalente em português seria “não fazer tempestade em copo d'água”.
Do grego, a frase migrou para as línguas europeias; por exemplo, entrou no russo como um derivado de uma expressão francesa.
Um equivalente em português seria “não fazer tempestade em copo d'água”.
Siga-nos no Telegram para receber os nossos artigos e vídeos em tempo real!