GW2RU
GW2RU

5 expressões russas relacionadas com bebida

Janela para a Rússia (Foto: CHROMORANGE/Global Look Press; freepik.com)
Para alguns, estar “aquecido” pode ser suficiente, mas nunca ficar “nos chifres”. Para outros, basta “meter algo atrás da gola”. Confira abaixo alguns dos dizeres russos mais populares envolvendo “biritas”.

Selecionamos as expressões mais pitorescas da língua russa relacionadas a bebidas alcoólicas: do início de uma festa até as consequências da ressaca no dia seguinte.

‘Под мухой’ (‘Pod múkhoi’)  – ‘Debaixo da/Sob mosca’

A expressão ‘под мухой’ (‘Pod múkhoi’), ou seja, ‘debaixo da mosca’, ou ‘sob o efeito de uma mosca’ em português, significa uma leve embriaguez e está ligada à terminologia popular do álcool. Antigamente, o mais pequeno copo de vodca, com cerca de 10 ml, era apelidado pelos russos de “муха” (“mosca”), ou seja, algo muito pequeno, insignificante, como um inseto. Quando a pessoa bebia essas “moscas”, já sentia os efeitos suaves do álcool. Daí surgiu a expressão “estar sob o efeito de uma mosca”, ou seja, ligeiramente alcoolizado. De forma concisa, figurativa e bem-humorada, foi assim que a frase chegou ao uso moderno, embora poucos russos saibam da etimologia dessa expressão.

‘Подшофе’ (‘Podchofé’) – ‘Aquecido’, ‘Esquentado’

Parece que a festa já começou, mas a verdadeira diversão ainda não. A expressão vem do francês ‘échauffé’ (‘aquecido’, ‘animado pelo vinho’), ao qual foi adicionada a preposição russa ‘pod’ (‘sob’). No século 19, era bastante comum e até apareceu na literatura. No conto “Uma Anedota Desagradável”, de Fiódor Dostoiévski, lê-se: “Os convidados deixaram a timidez. A causa era… o boato, o sussurro, a notícia de que o convidado, ao que parecia, estava um tanto ‘podchofé’.”

‘Заложить за воротник’ (‘Zalojít za vorotník’) – ‘Meter algo atrás da gola’

O linguista Víktor Vinogradov, autor do “Dicionário da Língua Russa”, acreditava que essa expressão se originou em círculos militares e inicialmente soava como “meter atrás da gravata”. Era uma maneira bem-humorada de se referir a  alguém que havia bebido um pouco.

‘На рогах’ ou ‘на бровях’ (‘Na broviákh’ ou ‘na rogákh’) – ’Nos chifres’ ou ‘nas sobrancelhas’

É assim que se descreve alguém superbêbado, cambaleando para a frente com a cabeça baixa, como um touro pronto para atacar. Sobre um convidado de banquete nesse estado, poderíamos dizer: “Эээ, да он готовенький!” (“Eeee, da on ujé gotóvenki”/ “Eita, esse já está prontinho!”).

‘В стельку’ (‘V stélku’) – ‘Na palmilha’

Diz-se de uma pessoa tão bêbada que mal consegue ficar de pé e literalmente se arrasta pelo chão. Também pode ser expresso como ‘пьян вдрабадан’ (‘pián vdrabadán’/‘completamente bêbado’) ou ‘в дым’ (‘v dim’/‘em fumaça’).

Siga-nos no Telegram para receber os nossos artigos e vídeos em tempo real!