De ‘moranguinho’ a ‘oxicoco que se espalha’: o que as metáforas com frutas vermelhas revelam?

Kira Lissítskaia (Foto: freepik.com; AndrisTkachenko/iStock/Getty Images)
Kira Lissítskaia (Foto: freepik.com; AndrisTkachenko/iStock/Getty Images)
Framboesas, morangos, mirtilos e outros frutos silvestres — com tanta variedade na Rússia, seus nomes acabaram sendo usados ​​como metáfora.

Expressões idiomáticas desse tipo podem ser encontradas para quase todas as ocasiões. Por exemplo, para descrever algo picante ou atraente, pode-se dizer “klubnítchka" (“moranguinho”). Entre os primeiros a usar esse significado para uma fruta vermelha esteve o escritor Nikolai Gógol. Em seu romance “Almas Mortas”, um dos personagens descreve um famoso conquistador: “Acredite se quiser, ele não sentia falta das mulheres comuns. É o que ele chama de ‘aproveitar-se de uma klubnitchka’”. Depois, Mikhail Saltikov-Schedrin estendeu a metáfora do morango para todo um gênero de ficção popular que descreve casos amorosos, chamando esses livros de “klubnitsízom” (“morangoísmo”).

Quando se trata de algo implausível, as pessoas provavelmente sorrirão e dirão: “Mas isso é uma ‘kliúkva’ (‘oxicoco’) que se espalha!”. O paradoxo está na própria formulação: os arbustos de oxicoco crescem rente ao chão e seus galhos sequer conseguem se curvar. Aliás, essa expressão surgiu no início do século 20. Naquela época, uma paródia de peças francesas sobre paixões amorosas estava sendo apresentada em um teatro de São Petersburgo. A protagonista descrevia como se sentava com seu amado sob os galhos frondosos de um velho pé de oxicoco. A imagem era tão paradoxal que imediatamente se popularizou.

Já se tudo estiver correndo bem na vida, você pode dizer com confiança: “Не жизнь, а малина!” (“Ne jizn, a malína!”, ou “Isso não é vida, é framboesa!”). Descubra aqui como esse ditado nasceu.

Há também um provérbio sobre a jornada da vida: “45 anos – uma mulher é uma ‘iágodka’ (‘frutinha’) novamente”. Antigamente, as pessoas se casavam bem cedo, aos 15 ou 16 anos, então, aos 45, os filhos de uma mulher já estavam crescidos e ela podia se concentrar em outras coisas menos problemáticas.

Kira Lissítskaia (Foto: mikkelwilliam, Richard Clark/Getty Images)
Kira Lissítskaia (Foto: mikkelwilliam, Richard Clark/Getty Images)

Abaixo estão mais alguns provérbios relacionados a frutas vermelhas, ou bagas:

1. «Одного поля ягоды» (‘Odnogô pôlia iágodi’)

‘Bagas do mesmo campo’

Essa expressão é usada para descrever pessoas que têm muito em comum, por exemplo, opiniões ou comportamentos. Um equivalente em português seria: “Farinha do mesmo saco”.

2. «Всякую ягодку в руки берут, да не всякую в кузов кладут» (‘Vsiákuiu iágodku v rúki berút, da ne vsiákuiu v kúzov kladút’) 

‘Todas as bagas são colhidas, mas nem todas são colocadas na cesta.’

É preciso ter cuidado ao fazer escolhas.

3. «Первую ягоду в рот клади, а вторую домой неси» (‘Pérvuiu iágodu v rot kladí, a vtorúiu domôi nesí’)

‘Coloque a primeira baga na boca e leve a segunda para casa.’

É preciso encontrar um equilíbrio entre entretenimento e benefícios.

4. «Медведя бояться, так ягод не видать» (‘Medvêdia boiátsia, tak iágod ne vidát’)

“Quem tem medo de urso, não verá nenhuma fruta silvestre.”

Você não alcançará seu objetivo sem correr riscos.

5. «В сентябре одна ягода, и та – горькая рябина» (‘V sentiabrê odná iágoda, i ta – gôrkaia riabína’)

“Em setembro, só existe um tipo de baga, e esta é a sorveira-brava.”

Até o início do outono, a temporada de frutos silvestres já chegou ao fim: por mais que se esforce, não conseguirá colher framboesas ou morangos. Em outras palavras, nem sempre é possível alcançar o resultado desejado se não tiver os recursos necessários. 

6. «На одном кусте ягод не насобираешь» (‘Na odnôm kustê iágod ne nasobiráiech’)

’Não colha todas as frutas de um único arbusto.’

Para alcançar o objetivo, é preciso ter paciência.

Siga-nos no Telegram para receber os nossos artigos e vídeos em tempo real!