O que significa a expressão “não dá para os seus dentes”?

Janela para a Rússia (Foto: nicoletaionescu/Getty Images)
Janela para a Rússia (Foto: nicoletaionescu/Getty Images)
Quando alguma pessoa estiver se matando para realizar uma tarefa impossível e admitir que não consegue encontrar uma solução, só podemos simpatizar com ela: trata-se de algo «не по зубам» (“ne po zubám”) ou “não dá para os seus dentes”.

Na literatura russa, essa expressão é usada de diferentes maneiras.

Por exemplo, no sentido literal, quando uma pessoa não consegue comer alimentos sólidos. Em “Pochekhónskaia Starina”, o último romance do escritor Mikhail Saltikov-Schedrin, há menção a parentes distantes e seu cardápio diário. “Durante todo o jantar, eles ficaram sentados com os olhos baixos nos pratos e em silêncio. Comeram apenas sopa e bolo, já que o resto da comida não dava para os seus dentes”.

No entanto, a frase é mais frequentemente utilizada em sentido figurado. Isto é, quando precisamos falar sobre algo tão complexo que é difícil de fazer ou até entender de imediato.

Em português seria como dizer que algo está aquém das capacidades, ou que “não é para o seu bico”.

A Janela para a Rússia está também no Telegram! Para conferir todas as novidades, siga-nos em https://t.me/russiabeyond_br

<