O que significam esses nomes soviéticos esquisitos?

Vladímir Akimov / Sputnik Manifestação do Dia do Trabalhador na Praça Vermelha
Vladímir Akimov / Sputnik
‘Oktiabrina’, ‘Dazdraperma’, ‘Vladlen’. Se você acha que só os brasileiros têm o dom de inventar nomes estranhos, chegou a hora de ver a criatividade dos russos após a revolução dos bolcheviques.

Oktiabrina

Este nome, derivado do mês de outubro (‘октябрь’ ou ‘oktiabr’), não surgiu por acaso. As crianças eram chamadas assim em homenagem à Grande Revolução de Outubro, também conhecida como Revolução Bolchevique.

Vladlen, Vladlena ou Vladilen, Vladilena

As versões masculina e feminina do nome são uma abreviação do primeiro e último nomes do líder da revolução, VLADimir LÊNin.

Mel ou Mels

MAMM/MDF/russiainphoto.ru Karl Marx, Friedrich Engels, Vladimir Lênin Ióssif Stálin
MAMM/MDF/russiainphoto.ru

‘Mels’ é basicamente a abreviação das primeiras letras dos sobrenomes Marx, Engels, Lênin e Stálin (havia uma versão anterior sem Stálin).

Dazdraperma

G. Efimóvski/Assosiação de Museus de Tcherepovets/russiainphoto.ru Viva o Primeiro de Maio!
G. Efimóvski/Assosiação de Museus de Tcherepovets/russiainphoto.ru

Este nome feminino é uma abreviatura do lema do Dia do Trabalho: “Viva o Primeiro de Maio” (“Да здравствует Первое мая!” ou “DA ZDRAvstvuiet PERvoie MAia”). No entanto, esse nome nunca soou muito melódico aos ouvidos russos. O “parente” menos conhecido de Dazdraperma é ‘Dazvsemir’, abreviação de “Viva a Revolução Mundial” (“Да здравствует всемирная революция” ou “DA Zdravstvuiet VSEMIrnaia Revolutsia”).

Kim

Víktor Bulla/MAMM/MDF/russiainphoto.ru Reunião da Internacional da Juventude Comunista
Víktor Bulla/MAMM/MDF/russiainphoto.ru

Este não é um sobrenome coreano, mas as primeiras letras de ‘Internacional da Juventude Comunista’ em russo (‘Коммунистический интернационал молодёжи’ ou ‘Kommunistitcheski Internatsional Molodeji’).

Gertruda

Este nome não tem nada a ver com mulheres alemãs ou com a mãe de Hamlet. Nos tempos soviéticos, significava ‘Heroína do Trabalho’ (‘Героиня труда’ ou ‘GERoinia TRUDA’)

Renat

Este nome, muito comum no Tartaristão e no Cáucaso, tinha uma interpretação diferente nos tempos soviéticos – Revolução, Ciência, Trabalho (‘РЕволюция, НАука, Труд’ ou ‘REvolutsia, NAuka, Trud’)

Tchelnaldin

Em 1934, durante o inverno polar, o navio a vapor ‘Tcheliuskin’ foi espremido pelo gelo perto do Estreito de Bering e afundou. Cento e quatro pessoas conseguiram abandoná-lo e ficaram ilhadas em um bloco de gelo, no qual passaram dois meses. O nome ‘Tchelnaldin’ apareceu em referência a ‘[passageiros do] Tcheliuskin no gelo’ (‘ЧЕЛюскинцы НА ЛЬДИНе’ ou ‘TCHELiuskintsi NA LDINe').

Arlen

MAMM/MDF/russiainphoto.ru Lênin em discurso diante de soldados
MAMM/MDF/russiainphoto.ru

Há vários cientistas soviéticos famosos com este nome, que surgiu de ‘Exército de Lênin’ (‘АРмия ЛЕНина’ ou ‘ARmia LENina’). Há também uma versão feminina, Arlena.

A Janela para a Rússia está também no Telegram! Para conferir todas as novidades, siga-nos em https://t.me/russiabeyond_br

<