O que significa a expressão manter alguém “com luvas de ouriço”?
Esta expressão apareceu em russo ainda no século 18, quando o provérbio “Ежовыми рукавицами да за мягкое тело приниматься” (“Iejóvimi rukavítsami da za miágkoie télo prinimátsia”, ou “segurar um corpo macio com luvas de ouriço”) era comum — e estabeleceu-se de vez no século 19.
Por exemplo, a coleção de Vladímir Dahl menciona um provérbio semelhante: “Ежовая голица учить мастерица” (“Iejóvaia golítsa utchít masterítsa”, ou “Uma luva de ouriço é mestra no ensino”). Ambos se referem a luvas de trabalho especiais – ‘golítsi’ – projetadas para proteger contra ferimentos. Elas eram tão grossas que podia-se facilmente pegar um ouriço com as mãos.
No romance ‘Almas Mortas’, de Gógol, os personagens refletem sobre o destino dos camponeses comprados: “É necessário que eles estejam sempre diante dos olhos de Tchitchikov, que ele os mantenha com luvas de ouriço, que os repreenda por cada pequena coisa e que não conte com a ajuda de outra pessoa, mas que pessoalmente, quando necessário, lhes dê um tapa na cara e um tapa na nuca?”.
A expressão ganhou novo fôlego no século 20, quando o cartunista Boris Iefimov a usou em uma caricatura de Nikolai Iejov, o Comissário do Povo para Assuntos Internos, intitulada: “Стальные ежовы рукавицы” (“Stalníe iejóvi rukavítsi”, ou “Luvas de aço de ouriço”). Nela, Iejov foi retratado usando luvas que lembravam o “casaco de pele” de um ouriço.
Em português, essa expressão transmite a ideia de manter alguém “na rédea curta” ou “com punho de ferro”.
Siga-nos no Telegram para receber os nossos artigos e vídeos em tempo real!