O que significa a expressão manter alguém “com luvas de ouriço”?

OpenAI/chatgpt
OpenAI/chatgpt
O seu chefe trata os subordinados com rigor, sem qualquer margem de manobra? Ele os mantêm “в ежовых рукавицах” (“v iejóvikh rukavítsakh” ou “com luvas de ouriço”).

Esta expressão apareceu em russo ainda no século 18, quando o provérbio “Ежовыми рукавицами да за мягкое тело приниматься” (“Iejóvimi rukavítsami da za miágkoie télo prinimátsia”, ou “segurar um corpo macio com luvas de ouriço”) era comum — e estabeleceu-se de vez no século 19.

Por exemplo, a coleção de Vladímir Dahl menciona um provérbio semelhante: “Ежовая голица учить мастерица” (“Iejóvaia golítsa utchít masterítsa”, ou “Uma luva de ouriço é mestra no ensino”). Ambos se referem a luvas de trabalho especiais – ‘golítsi’ – projetadas para proteger contra ferimentos. Elas eram tão grossas que podia-se facilmente pegar um ouriço com as mãos.

No romance ‘Almas Mortas’, de Gógol, os personagens refletem sobre o destino dos camponeses comprados: “É necessário que eles estejam sempre diante dos olhos de Tchitchikov, que ele os mantenha com luvas de ouriço, que os repreenda por cada pequena coisa e que não conte com a ajuda de outra pessoa, mas que pessoalmente, quando necessário, lhes dê um tapa na cara e um tapa na nuca?”.

A expressão ganhou novo fôlego no século 20, quando o cartunista Boris Iefimov a usou em uma caricatura de Nikolai Iejov, o Comissário do Povo para Assuntos Internos, intitulada: “Стальные ежовы рукавицы” (“Stalníe iejóvi rukavítsi”, ou “Luvas de aço de ouriço”). Nela, Iejov foi retratado usando luvas que lembravam o “casaco de pele” de um ouriço.

Em português, essa expressão transmite a ideia de manter alguém “na rédea curta” ou “com punho de ferro”.

Siga-nos no Telegram para receber os nossos artigos e vídeos em tempo real!