O que os russos querem dizer com ‘oprostovolósitsia’ (‘ficar com a cabeça descoberta’)?

Kira Lissítskaia (Fotos: Legion Media; AaronAmat/Getty Images)
Kira Lissítskaia (Fotos: Legion Media; AaronAmat/Getty Images)
Antigo costume feminino deu origem a uma expressão que hoje significa “cometer uma gafe” ou “dar uma mancada ou um fora”.

‘Опростоволосиция’ (Oprostovolósitsia) é um verbo derivado de ‘просто’ (‘prosto’; apenas) e ‘волосы’ (‘vólosi’; cabelo), que significa “com a cabeça descoberta”, ou “com o cabelo exposto”. O verbo se refere literalmente a estar ou ficar descoberta, exibindo o cabelo. Mas, afinal, que realidade histórica levou a língua russa a criar tal palavra?

Na Rússia pré-revolucionária, especialmente nas áreas rurais, as mulheres não podiam sair de casa sem cobrir a cabeça, por exemplo, com um lenço. Aparecer em público com a cabeça descoberta e o cabelo visível era considerado impróprio e socialmente inaceitável.

Hoje em dia, esse verbo praticamente caiu em desuso e aparece apenas em sentido figurado, para se referir a alguém que cometeu um erro ou uma gafe e acabou em uma situação embaraçosa.

Em sua obra “Entre Família Tudo se Resolve” (“Свои люди — сочтемся”), Aleksandr Ostróvski coloca a seguinte frase na boca de um de seus personagens: “Espero que não acabemos com a cabeça descoberta nessa questão!”.

Siga-nos no Telegram para receber os nossos artigos e vídeos em tempo real!