O que quer dizer ‘ochelomít kogô-to’ (‘golpear no capacete’)?

Kira Lissítskaia (Foto: Deagreez/Getty Images)
Kira Lissítskaia (Foto: Deagreez/Getty Images)
De um golpe no capacete a deixar alguém atordoado: conheça a origem surpreendente desta expressão russa.

Ao pronunciar a expressão russa “ты меня ошеломил” (“ti meniá otchelomíl”, ou “você me deixou atordoado”), o som parece metálico — e isso não é coincidência. O verbo “ошеломить” deriva do substantivo “шлем” (“chlem”) ou “шелом” (‘chelôm”, outra forma), um termo arcaico para capacete.

No contexto das batalhas medievais, o  significado original de “ochelomít” era claro: dar um golpe tão forte no capacete do inimigo que ele perdia os sentidos e ficava desorientado.

Com o tempo, a tônica passou da segunda para a quarta sílaba, e o verbo adquiriu um significado figurado: causar uma forte impressão em alguém, deixá-lo atônito ou perturbado.

Em seu conto “O conselheiro secreto”, Anton Tchékhov narra como Ivan Arkhípovitch decide passar o verão de 1870 na propriedade de sua irmã Klávdia. Certo dia, ele chega acompanhado pelo governador local: “Minha mãezinha pôs as mãos no rosto e correu para a cozinha. Todos na propriedade ficaram perplexos e atônitos com a chegada inesperada do governador”, descreve o narrador.

Em português, seria como dizer que se ficou “sem palavras”, “boquiaberto”, “tonto” ou simplesmente “atônito”, dependendo do contexto.

Siga-nos no Telegram para receber os nossos artigos e vídeos em tempo real!